您现在的位置:首页 > 翻译园地 > 行业资料 > 行业资料

土豪怎么翻译才更准确?

2020-07-31 15:05 来源:

“土豪英文怎么翻译?”引出无数网友的尝试,如newly rich, upstart, provincial tycoon,rural rich,vulgar tycoon 等。而美国《外交政策》杂志网站更直接,在一篇文章中说,没人喜欢他们,但人人想做他们的朋友,这个群体被称作“tuhao”。下面我们来看看土豪有几种译法吧。
 
  country baron
 
  注解:country(adj。)祖国的,故乡的;地方的,乡村的;乡村音乐的
 
  baron(n。)男爵;大亨,巨头;贵族
 
  newly rich
 
  注解:newly(adv。)新近, 近;重新,又,再度;以新的方式;
 
  rich(adj。)富有的,有钱的,富裕的;肥沃的,丰富的,富饶的;华美的,高价的
 
  upstart
 
  注解:暴发户,新贵;傲慢自负的人
 
  rural rich
 
  注解:rural(adj。)乡下的,农村的;田园的;地方的;农业的
 
  rich(adj。)富有的,有钱的,富裕的;肥沃的,丰富的,富饶的;华美的,高价的
 
  vulgar tycoon
 
  注解:vulgar(adj。)庸俗的,俚俗的,粗俗的;一般大众的,老百姓的;粗野的,下流的
 
  tycoon(n。)大款;企业界大亨;巨富
 
  Beverly Hillbillies
 
  注解:南大英文系教授但汉松借用一美国情景戏剧的名字,将其称 作 “Beverly Hillbillies”,颇为传神,将好莱坞富豪云集的比华利山 庄 (Beverly Hills)和土包子(Hillbillies)合而为一。
 
  如果实在翻不出来,就“tuhao”好了

大连美标雅文翻译公司推荐阅读!

版权所有:大连美标雅文翻译公司
TEL : 400-128-2816 FAX : +86 0411-87572777
地址 : 大连金普新区(开发区)多瑙河大厦5F